Foto: Patricia Alonso Pajuelo

:: Ampliar Imagen ::

Museo Museo Nacional de Antropología
Inventario CE7668
Clasificación Genérica Preparación, conservación y consumo de alimentos; Equipamiento doméstico
Objeto/Documento Rallador
Nombre Específico Pedicu
Tipología/Estado Rallador de mandioca
Materia/Soporte Madera
Piedra [probablemente cuarzo]
Resina vegetal negra
Pigmento mineral amarillo [arcilla amarilla, llamada "kürajume" en pamié]
Colorante vegetal granate [carayurú ("Fridericia chica")]
Hollín negro
Técnica Tallado
Pulido
Pintado
Incrustación
Encolado
Dimensiones Altura = 10,50 cm; Longitud = 61,50 cm; Anchura = 28,50 cm
Descripción Rallador de mandioca compuesto por una tabla de madera cóncava con pequeñas piedras incrustadas y pegadas con resina vegetal negra en el anverso, pintado en color negro y decorado con motivos geométricos en amarillo y granate. La zona superior, la más estrecha de la pieza, presenta decoraciones en amarillo sobre fondo negro con motivos de meandros cuadrados y una greca de rombos dispuesta en horizontal que marca el final de la zona superior. El centro de esta zona tiene un apéndice vertical de madera, los laterales están pintados en negro y la cara superior cuenta con bandas horizontales en granate, pintadas sobre el color natural de la madera. El resto de la tabla es la zona de rallado, con las piedras siguiendo un diseño de meandros cuadrados, se enmarca en los laterales y la zona inferior mediante una greca dentada en amarillo sobre fondo negro. El reverso no presenta decoración.

Clasificación razonada:
En la sociedad pamiwa el cultivo y procesamiento de la mandioca amarga o yuca brava, "cuica", el alimento básico, son tareas femeninas, aunque los hombres son los encargados de rozar y quemar el terreno para preparar las huertas. Cada mujer cultiva su propia huerta de mandioca, se encarga de retirar las malas hierbas, recoger la mandioca que necesita y volver a plantar mandioca. Para ello utiliza un machete y una cesta de carga. Las mujeres son expertas en el cultivo de la mandioca, en sus diferentes variedades, los cuidados que necesitan y las cualidades alimenticias de cada una de ellas.
Normalmente van a la huerta al amanecer y trabajan allí toda la mañana, el resto del día y el día siguiente se dedican al procesado de la mandioca cosechada.
Otros cultivos son boniatos, bananas, plátanos, chiles, calabazas, caña de azúcar, ñame, maíz, tabaco, coca, "yajé" ("Banisteriopsis caapi"), chonta, piña y otras frutas. La mandioca es un cultivo femenino, la caña de azúcar es un cultivo masculino, el tabaco, el "yajé" y la coca son sustancias sagradas utilizadas en las ceremonias y son cultivos masculinos, el resto de cultivos es mixto.
El procesado de la mandioca es una de las labores que más tiempo de las mujeres consume. La mandioca amarga contiene ácido prúsico y tiene que ser rallada y su pulpa exprimida para eliminarlo. Los tubérculos se recogen en una canasta de carga, que las mujeres transportan hasta el río, donde los lavan, en algunos casos los dejan en remojo varios días, después los llevan a la parte trasera de la maloca (casa comunal), allí los pelan y se rallan en un rallador, "pedicu", una tabla de madera con pequeñas piedras incrustadas, como esta pieza. El rallador se coloca sobre las piernas de la mujer, que está sentada en el suelo, con el extremo superior apoyado en uno de los postes de la casa y el inferior sobre su abdomen. La mandioca se ralla con ambas manos, un tubérculo en cada una, la masa resultante se va desplazando a la parte superior del rallador y luego se retira y se sitúa sobre un balay, una cesta semiesférica poco profunda, "abucuya" en pamié. Al finalizar el rallado, la masa se coloca en un tamiz fino y circular de cestería, "pediba", situado sobre un trípode. La mujer machaca la masa con sus puños y el líquido pasa a través del tamiz a un recipiente de cerámica situado debajo. El líquido, que contiene ácido prúsico y almidón, se deja secar para eliminar el ácido y se puede usar en varias comidas y bebidas. La masa resultante del rallado se introduce en un largo exprimidor tubular de cestería o "tipití", "nadañu" en pamié. Uno de los extremos del exprimidor se coloca en un saliente de uno de los postes de la casa, en el otro extremo se inserta una vara que actúa como palanca, la mujer se sienta en la vara y así va exprimiendo la masa. El líquido resultante se recoge en un recipiente con cenizas que absorven el ácido. La masa exprimida vuelve a pasarse por un tamiz con orificios más anchos que el utilizado en la etapa anterior, para eliminar impurezas. Con esta masa se preparan las tortas de cazabe, "auro", que se cocinan en el budare, una plancha circular de cerámica comunal que mide entre 1 y 2 metros de diámetro, "paramiva" en pamié. La torta se voltea con un aventador de cestería. Habitualmente las mujeres preparan torta de cazabe todos los días. Hay diferentes tipos de tortas dependiendo de la mandioca empleada o de diferencias en su preparación, también se pueden hacer tortas con el almidón de mandioca, llamadas "etaro". En el budare también preparan harina, denominada "farinha" en la región, tostando la masa tamizada y separándola con el aventador hasta que queda seca. La harina se utiliza para preparar algunos platos, como el "mingao", una papilla con frutas, y como alimento para preparar en los viajes, además de ser un importante artículo comercial.
El cazabe es la base de la alimentación pamiwa. Cada mujer de la maloca prepara su comida de manera individual, pero luego se comparte la comida, ya que se sirve de forma conjunta a los hombres, que comen primero, las mujeres, niñas y niños comen después.
Las mujeres están orgullosas de la calidad de sus tortas de cazabe, así como del tamaño y la productividad de su huerta de mandioca.
Con las tortas de cazabe se prepara la chicha, "boqueino", una bebida fermentada de baja graduación alcohólica, que también se consume a diario y es fundamental en las ceremonias y reuniones sociales, como los "dabucuri", "ucuinumu" en pamié, fiestas de intercambio de alimentos entre dos o más comunidades. También se consume chicha en los "wayuri" o trabajos colectivos, para ayudar en la roza de una chacra o en la construcción de una vivienda.
Para preparar la chicha, las tortas se mastican y la masa resultante es amasada, se mezcla con agua, jugo de mandioca o "manicuera", "pedico" en pamié, y jugo de caña de azúcar, y se deja fermentar varios días, en grandes ollas de cerámica y artesas de madera. Cuando se prepara mucha chicha para una fiesta se pueden utilizar canoas como recipientes para la fermentación. Después la bebida pasa por un tamiz fino. Se puede añadir a la mezcla boniato, ñame o maíz y también se hace chicha con frutas, destacando la chicha de chonta o "pupuña" ("Bactris gasipaes"), "ure" en pamié.
Las fiestas terminan cuando la chicha se acaba y se consumen grandes cantidades de bebida. En las fiestas y ceremonias además de beber chicha, se fuma tabaco, se mastican hojas de coca en polvo y, en algunas, se consume "yajé", una bebida alucinógena, llamada "miji" en pamié. Todas estas sustancias intensifican el sentimiento y la emoción en las ceremonias. Las mujeres, niñas y niños sólo beben chicha y fuman tabaco, no consumen coca ni "yajé".
Las reuniones sociales y las ceremonias siempre comienzan contando las historias de origen, fundamentales para los pamiwa, forman parte de su identidad cultural, en ellas se encuentran los principios en los que se basa su sociedad. La presencia de los ancestros está presente así en todas las ceremonias, además, los ancestros se unen a las personas cuando danzan, beben, fuman o consumen coca.
Las historias de origen del pueblo pamiwa se componen de dos ciclos, el de los hermanos kuwaiwa, héroes culturales, que trata sobre el origen del universo y la organización de la naturaleza y el cosmos, y el de la anaconda ancestral, Ainkü Bükükü, que relata el origen de la humanidad y la organización de la sociedad. En el ciclo de los kuwaiwa, el Dueño de los Alimentos, Aiyejikü, les enseña a cultivar la tierra sin esfuerzo, pero el hijo de Kuwai, el kuwaiwa principal, y su nuera no hacen caso de las recomendaciones y enseñanzas de Kuwai para rozar y quemar la huerta, y para cultivar y procesar la mandioca. Por culpa de su desobediencia, estas tareas son tan pesadas hoy día. En otra versión de la historia son Kuwai y su mujer los que no hacen caso de las recomendaciones de un hermano pequeño de Kuwai.
El universo en la cosmovisión pamiwa tiene tres planos, en el centro está la tierra o lugar de la mitad, "korika tukubu", la zona superior es el cielo o lugar de arriba "umuka tukubu", la zona inferior es el mundo subterráneo o lugar de la gente "umarí", "mamuwu tukubu". La tierra es como una gran torta de cazabe de almidón, al principio de los tiempos era fina, pero ha ido engrosándose con el paso del tiempo y el trabajo en las huertas.
El papel de las mujeres en la economía pamiwa ha sido siempre fundamental. No sólo por ser las encargadas del cultivo y procesado de la mandioca, también porque la harina de mandioca era el principal artículo comercial con los blancos, que ellas intercambiaban por herramientas metálicas, telas, munición para las armas de fuego o cerillas. Además, sin la chicha que las mujeres preparan, no se podrían realizar las fiestas ni las ceremonias.
En la región del alto río Negro y el Vaupés cada pueblo es famoso por la fabricación de un objeto, por ejemplo los tukano son conocidos por los taburetes, los wirá porá (desana) por la cestería, los pueblos makú (hupda, yuhupde, dow, nadëb, kakwa, nukak) por las cestas de carga, los baniwa y curripaco del río Isana por sus ralladores de mandioca. Estos objetos participan en una red de intercambios favorecida por la norma matrimonial de la exogamia, que prohibe el matrimonio entre los miembros del mismo grupo. La exogamia favorece que la cultura material en la zona sea similar. Muchos hombres pamiwa contraen matrimonio con mujeres curripaco. Probablemente el rallador fuera realizado en una comunidad curripaco o baniwa.
Los ralladores los tallan y pintan los hombres, las mujeres incrustan las piedrecitas y las cubren con resina.
Gran parte de los diseños que decoran la cultura material de los pueblos tucanos orientales, entre los que se encuentran los pamiwa, derivan de las experiencias alucinógenas con el "yajé". Estos diseños funcionan como símbolos. Muchos son como los fosfenos, sensaciones luminosas en forma de diseños geométricos provocadas por el consumo de alucinógenos. Los rombos representan una vagina, una fila de rombos o una red de rombos representan también la descendencia y la continuidad social. Las líneas en zigzag y las grecas dentadas son un símbolo de Ainkü Bükükü, la anaconda ancestral.
En la actualidad muchos objetos tradicionales han sido sustituidos por manufacturas industriales, pero la cultura material relacionada con el procesado de la mandioca se mantiene, como ocurre con el rallador y el exprimidor, esto se debe a su efectividad, que no es igualada por sustitutos industriales. El rallador sigue siendo un importante artículo comercial en la región y los pueblos baniwa y curripaco mantienen el monopolio sobre su producción.

Bibliografía:
CABALZAR, Aloisio (2015): Kumuro Banco Tukano. Sao Gabriel de Cachoeira, Sao Paulo: FOIRN, Instituto Socioambiental.
CORREA, François (1992): Relatos míticos cubeo. Bogotá: Servicio Colombiano de Comunicación.
CORREA, François (1996): Los Kuwaiwa. Creadores del universo, la sociedad y la cultura. Quito: Ediciones Abya Yala.
CORREA, François (2018): "Máscaras funerarias pamiwa (cubeo). Sobre humanos y animales en el Noroeste Amazónico". En Michael Kraus, Ernst Halbmayer e Ingrid Kummels (Eds.): Objetos como testigos del contacto cultural: perspectivas interculturales de la historia y del presente de las poblaciones indígenas del alto río Negro (Brasil/Colombia). Berlin: Ethnologisches Museum Berlin, pp. 227-252.
GOLDMAN, Irving (1963): "Tribes of the Uaupes-Caqueta Region". En Julian H. Steward (ed.): Handbook of South American Indians: The Tropical Forest Tribes, vol. 3. Washington: Smithsonian Institution, pp. 763-798.
GOLDMAN, Irving (1968): Los Cubeo: Indios del noroeste del Amazonas. México D. F.: Instituto Indigenista Interamericano.
GOLDMAN, Irving (2004): Cubeo Hehenewa religious thought. Metaphysics of the Northwestern Amazonian people. New York: Columbia University Press.
HUGH-JONES, Stephen (2018): "Su riqueza es nuestra riqueza: perspectivas interculturales de objetos o gaheuni". En Michael Kraus, Ernst Halbmayer e Ingrid Kummels (Eds.): Objetos como testigos del contacto cultural: perspectivas interculturales de la historia y del presente de las poblaciones indígenas del alto río Negro (Brasil/Colombia). Berlin: Ethnologisches Museum Berlin, pp. 197-226.
IDÁRRAGA, María Rossi (2018): "Antropología, máscaras funerarias y ausencia de prácticas de duelo". En Michael Kraus, Ernst Halbmayer e Ingrid Kummels (Eds.): Objetos como testigos del contacto cultural: perspectivas interculturales de la historia y del presente de las poblaciones indígenas del alto río Negro (Brasil/Colombia). Berlin: Ethnologisches Museum Berlin, pp. 253-272.
KOCH-GRÜNBERG, Theodor (1921): Zwei Jahre bei den Indianern Nordwest-Brasiliens. Stuttgart: Strecker und Schröder.
MORSE, Nancy L. et al. (1999): Diccionario ilustrado bilingüe: cubeo-español, español-cubeo. Santafé de Bogotá: Buena Semilla.
REICHEL-DOLMATOFF, G. (1968): Desana. Simbolismo de los indios Tukano del Vaupés. Bogotá: Ediciones Universidad de los Andes.
REICHEL-DOLMATOFF, G. (1978): El chamán y el jaguar, estudio de las drogas narcóticas entre los indios de Colombia. México: Siglo XXI Editores.
REICHEL-DOLMATOFF, G. (1987): Shamanism and Art of the Eastern Tukanoan Indians, Iconography of Religions IX, 1. Leiden: Institute of Religious Iconography State University Groningen.
Inscripciones/Leyendas En el reverso, Escritura manual
Sa[...] // de B[...]
Datación 1933[ca]-1934
Contexto Cultural/Estilo Pamiwa [El pueblo pamiwa es más conocido en la literatura antropológica como cubeo, que tiene su origen en el término tukano "kebéwa", que significa "la gente que no es". Pamiwa es su autodenominación y significa "gente".]
Lugar de Producción/Ceca Vaupés (COL, departamento) (Colombia, América del Sur) [Las comunidades pamiwa se encuentran en los ríos Vaupés, Cuduyarí y Querarí, en los departamentos del Vaupés, de Guaviare y de Guainía (Colombia) y el estado de Amazonas (Brasil). Desde alrededor de 1950 también hay una comunidad pamiwa en el departamento de Vichada (Colombia).]
Guaviare (Colombia, América del Sur)
Guainía (Colombia, América del Sur)
Amazonas (BRA) (Brasil, América del Sur)
Lugar de Procedencia Amazonía(América del Sur, América)
Recolección, Iglesias Brage, Francisco
Historia del Objeto Recogido por el capitán Francisco Iglesias Brage (1900-1973), durante su estancia entre junio de 1933 y marzo de 1934 en la Amazonía. Iglesias fue nombrado delegado de la Sociedad de Naciones para administrar el Trapecio de Leticia, una región amazónica en la que se encuentran las fronteras de Brasil, Perú y Colombia, ya que había un problema fronterizo entre Colombia y Perú. Aprovechó su estadía para recoger diversos objetos de distintas culturas amazónicas. Su colección fue expuesta en la "Exposición Iglesias de Etnografía Amazónica" en 1935 en Madrid.
Bibliografía IGLESIAS BRAGE, Francisco. Exposición Iglesias de etnografía amazónica: Catálogo de los objetos que se exponen. Madrid: Sociedad Española de Amigos del Arte, 1935. p. 13.

MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA. América. Museo Nacional de Antropología. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, 2015. pp. 24-25.

RODRIGO DEL BLANCO, Javier. América. Museo Nacional de Antropología. Madrid: Secretaría General Técnica. Subdirección General de Publicaciones, Información y Documentación, 2006. pp. 24-25.

VERDE CASANOVA, Ana María. América. Museo Nacional de Antropología. Inuit de Canadá, Indumentaria de Guatemala, Amerindios Amazónicos. Madrid: Dirección General de Bellas Artes y Archivos- Ministerio de Cultura, 1993. p. 14.
Catalogación Alonso Pajuelo, Patricia
| más imágenes |

Foto: Patricia Alonso Pajuelo

Foto: Patricia Alonso Pajuelo

Foto: Patricia Alonso Pajuelo

Foto: Patricia Alonso Pajuelo

Foto: Patricia Alonso Pajuelo

Foto: Patricia Alonso Pajuelo

Foto: Patricia Alonso Pajuelo

Foto: Pablo Linés Viñuales

Subir

© Ministerio de Cultura | v52.1 Accesibilidad | Mapa Web | Créditos | Contacte con CER.es | Condiciones de uso | NIPO: 551-09-131-6